Many youngsters in China nowadays are increasinglyindulged in computer games and other electronicproducts, and are unable to extricate themselves.现如今,中国许多年轻人日渐沉迷于电脑游戏和其他电子产品而不能自拔。This is followed by a series of health problems, withthe most typical case being myopia, ornearsightedness.这导致了一系列的健康问题,其中最典型的就是近视。According to the latest research report released bythe World Health Organization (WHO), thenearsightedness rate among Chinese juveniles ranks first in the world - 70 percent of highschool and college students.据世卫组织发布的最新报告显示,中国青少年的近视率是全世界最高的--其中高中生和大学生群体的近视率达到了70%。The rate is nearly 40 percent in primary school students, while it is only 10 percent for theirpeers in the United States.小学生近视率也将近40%,而美国同龄人的近视率则只有10%。The WHO research report says that the number of nearsighted people in China has reached 600million, nearly approaching half of the country’s total population.世卫组织的这一报告指出,中国近视人数已达到6亿人,几乎是全国人口的一半。Experts attribute the soaring nearsightedness rate in China to the unhealthy lifestyles andlearning styles which parents impose on their children.专家认为,中国近视率飙升和父母强加给孩子的不健康的生活和学习方式有关。On the one hand, to achieve high scores in exams, children spend too much time indoorsstudying and have not enough time outside in the sunlight.一方面,为求考试高分,孩子们花了太多时间在室内学习,在户外阳光下的活动不足。On the other hand, a growing number of high-tech products, such as smart phones and tabletPCs, make children focus their eyes and attention on fluorescent screens for long periods oftime, resulting in excessive eye fatigue.另一方面,智能手机和平板电脑等越来越多的高科技产品,使得孩子们的眼睛和注意力长时间集中在荧光屏上,导致眼睛过度疲劳。Experts suggest that youngsters maintain a proper balance between study and rest so as toprotect their eyesight, and parents should play a correspondingly active role in the process.专家建议青少年应该在学习和休息之间保持适度平衡,从而保护他们的视力,而孩子的父母也应在这个过程中发挥相应的积极作用。