韩国前总统朴仁惠已经进入腐败一案的审判阶段,这是她急转直下的人生中的最新阶段。
In her first appearance in public since her arrest in March, she arrived at court handcuffed in a prison van.
自从她三月份被捕以来,她首次出现在公开场合时,她是双手被铐押着的,坐在在囚车里,被运送至法庭。
Ms Park, who denies any wrongdoing, is facing charges including bribery, abusing state power and leaking state secrets.
否认自己有任何不法行为的朴女士正面临着被判贿赂、滥用国家权力和泄露国家机密等罪名。
She was impeached in March following mass protests.
她在三月遭到弹劾,随之而来的是大规模抗议活动。
The ex-president is accused of colluding with her close friend Choi Soon-sil to extort money from some of South Korea’s biggest companies, including Samsung, in return for political favours.
前总统被指控与她亲信崔顺实勾结,以政治便利为条件,从南韩的一些包括三星在内的最大的公司那里敛财,。
Ms Choi is also facing charges and at the opening of the trial sat alongside Ms Park.
崔顺实也面临一些指控,开庭时与朴槿惠同出庭。
The maximum sentence for corruption in South Korea is life.
在韩国,腐败罪面临的最高刑罚是无期徒刑。
At the start of the trial which will determine whether she completes a transition from the presidential palace to a prison cell, Park Geun-hye was asked what her occupation was. She replied "unemployed".
在这场将决定她最终是否会从总统府落入监狱的审判开始时,朴槿惠被问及她的职业是什么,她回答是“失业”。
She now faces months of trying to persuade the judges that she didn’t pressure companies into giving millions of dollars to the life-long friend who sits alongside her in court number 417, the two separated only by a lawyer. They did not greet each with either a word or even a glance.
在417号法庭内,她现在只有几个月的时间向法官证明,她没有向一些公司施压,没有让他们给正坐她旁边的这个认识了一辈子的朋友数百万美元。她们俩中间只隔了一位律师。她们没有向对方打招呼,甚至连一个眼神都没有。
Ms Park wore a black suit rather than her prison garb. On her chest, worn like a broach: a badge with the number 503 - her prison number. She had a hairclip provided by the prison because her normal hairpins were taken away as potentially dangerous.
朴女士穿着黑色西装而不是她的监狱服。在她的胸前,佩戴着一个类似于胸针的东西:一个印有503号的徽章,这是她的监狱号。她带着一个监狱提供的发卡,因为她正常的发夹被认为有潜在危险而被没收了。
Ms Park is facing a total of 18 charges including bribery, abuse of power, coercion and the leaking of government secrets.
朴女士总共面临着贿赂,滥用权力,胁迫和泄露政府机密等18项指控。
The charge sheet runs to about 120,000 pages, South Korean media report.
韩国媒体报道,案情记录大约有12万页。
Ms Choi is accused of using her connections with the president to pressure some of the country’s biggest companies to give money to a foundation she established in exchange for favourable treatment from the government.
崔女士被指控滥用与总统的关系,向该国最大的一些公司施压使其向她建立的基金会捐款,以换取政府的政策优待。
Prosecutors say Ms Park colluded with her friend and that between them they secured tens of millions of dollars for themselves.
检察官说,朴女士与她的朋友勾结,从中谋取了数千万美元的财产。
Ms Park is also accused of leaking state secrets by giving Ms Choi access to her work - including asking her to edit her speeches - and of running a blacklist of media figures who were to be barred from receiving state support because they had been critical of her government.
朴女士也被指控泄露国家机密,因为崔女士可以涉及她的工作,包括要求她修改她的演讲稿。也被指控封杀那些列入她们黑名单的媒体人物,因为他们对她领导的政府表示不满。
March’s impeachment ruling determined her actions had "seriously impaired the spirit of... democracy and the rule of law".
三月的弹劾裁决已经确定她的行为已经“严重损害了民主与法治精神”。
Ms Park is the third South Korean leader on trial for corruption but the first democratically elected one.
朴女士是第三个因腐败而被审判的韩国领导人,但是、却是第一位通过民主选举选出来的。
The two previous cases involved former military dictators imprisoned on corruption in the 1990s.
以前的两起案件发生在上世纪90年代,前军事独裁者因为贪污腐败入狱。
Ms Park’s hearing takes place in the very same court room as the previous trials.
朴女士的听证会与以前的审讯在同一个法庭上进行。
Dozens of people have now been investigated or arrested in connection with the scandal. All have maintained their innocence.
现在有数十人因涉嫌该案件被调查或被逮捕。这些人依然是无罪的。
Ms Choi, who also denies wrongdoing, has been on trial since December, while her daughter, Chung Yoo-ra - alleged to have received help getting a university placement - was arrested in Denmark in January.
崔女士自十二月起开始接受审讯,而她的一直否认这些指控。与此同时,有传言称她的女儿也是获得了帮助才上了大学。
The acting head of Samsung Group, Lee Jae-Yong, and four other Samsung executive are on trial for allegedly giving bribes to Ms Park and Ms Choi in exchange for government support for a controversial merger.
三星集团的代理负责人李继勇和另外四位三星管理人员正在接受审判,涉嫌贿赂朴女士和崔女士,以换取政府对本来就受到争议的并购行为的支持。
And last week, two plastic surgeons who treated the image-conscious former president - including one who injected her with human placenta extracts - were convicted of lying about having treated her.
而上周,两名给朴槿惠提供整形服务的医生(其中一位为她打了瘦脸针)因试图掩盖他“秘线医生”的身份而被判刑。
Her removal from office triggered an election that took place earlier this month. It was won by her 2019 election rival, Moon Jae-in.
在她下台后,本月初进行了选举。她2019年的竞选对手文在寅获得胜利。
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/chuzhong/1244593.html
相关阅读:如何告别假期综合症?