联合国:朝鲜每五个人里有两个营养不良

编辑: 逍遥路 关键词: 初中英语 来源: 高中学习网
Two in five North Koreans are undernourished and more than 70% of the population relies on food aid, the United Nations says.联合国称,五分之二的朝鲜人营养不良,超过七成的人口依赖粮食援助。

In a new report, it said most North Koreans also lacked access to basic healthcare or sanitation.一份新报告称,大部分朝鲜人缺乏基本的医疗保险和卫生设施。Diarrhoea and pneumonia are the two main causes of death for children under five, the report said.报告称,腹泻和肺炎是五岁以下儿童死亡的两大主要原因。Humanitarian needs had been exacerbated by "recurrent natural hazards", such as frequent floods and drought.人道主义需求由于经常发生的水灾和干旱等“复发性自然灾害”而加剧。"Amidst political tensions, an estimated 18 million people across DPRK [North Korea] continue to suffer from food insecurity and undernutrition, as well as a lack of access to basic services," the UN report said.联合国报告称:“在政治紧张局势中,朝鲜约有1800万人口继续饱受粮食不安全,营养不良以及缺乏基本服务的折磨。”"Furthermore, 10.5 million people, or 41% of the total population, are undernourished."“此外,占总人口数41%的1050万人口营养不良。”Isolated North Korea, which has a population of about 25 million, has faced significant food shortages for years.多年来,与世隔绝的朝鲜约有2500万人口,面临严重的食物短缺。Hundreds of thousands are believed to have died during a widespread famine in the 1990s.20世纪90年代的时候,成千上万的人在遍地饥荒中死去。The UN report said the situation had improved since then, "in part as a result of humanitarian assistance".联合国报告称,部分出于人道主义援助,自那以后情况改善了。However, two-thirds of North Koreans still depend on food being distributed by the state. The UN report said rations of items such as cereals and potatoes had been reduced from 380g per person per day to just 300g for several months last year.然而,三分之二的朝鲜人仍然依靠国家分发的食物。 联合国报告说,谷物和马铃薯等物品的配给量,由去年的每个人每天380克减少到仅仅300克。"Fluctuations over the year are normal," it said, but added that state "rations are consistently lower than the government target of an average of 573g per person per day".报告称:“今年的波动是很正常的。”但是报告补充说,国家配给连续低于政府每人每天平均573克的目标。North Korea is heavily sanctioned under UN resolutions for its nuclear and missile tests.根据联合国决议,朝鲜受到严格的核准和导弹试验制裁。The report said international sanctions had affected humanitarian efforts, making it more difficult for agencies to transfer funds and equipment.报告说,国际制裁影响到人道主义工作,使得机构更难转移资金和设备。It also noted a "radical decline in donor funding since 2019".报告还强调,自2019年以来捐助者资金急剧下降。"As a result agencies have been forced to significantly reduce the assistance they provide. Consequently, critical needs of some of the most vulnerable have not been met.“因此,机构被迫大大减少了他们提供的援助,一些最脆弱群体的关键需求还没有得到满足。”"More predictable funding is urgently required to ensure the immediate needs of the most vulnerable are addressed."“迫切需要更多可预测的资金,来确保最脆弱群体的迫切需要能够得到解决。”
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/chuzhong/1244598.html

相关阅读:17件小事帮你轻松get更好的生活