一、译文
庆历四的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。到了第二,政务顺畅,百姓和乐,各种废弛的事业都兴办起来了。于是就重新修建岳阳楼,扩展它旧时的规模,在楼上刻写唐代名家和今人的诗赋,(并)嘱托我写篇文章来记下这件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全在这洞庭湖上。(它)包含着远处的山峰,容纳下长江,浩浩荡荡,宽阔无边。早晨阳光照耀,傍晚乌云蔽天,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的描述已经很详尽了。(既然)这样,那么向北通往巫峡,向南直达潇湘,降职外调的官员和失意的诗人,常常聚会在这里,他们观赏自然景物而触发的感情能没有差别吗?
像那连绵不断的雨纷纷而下,连月不晴(的时候),阴惨惨的风怒号着,浑浊的浪涛冲向天空;太阳和星星隐没了光辉,山岳隐藏起形状;经商的旅客不能行走,桅杆倾倒,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎长啸,猿啼叫。(此时)登上这座楼,就会产生这样一种情绪;(因)离开京都而怀念家乡,担心遭到他人的诽谤和讽刺(而心情沉重),满眼凄凉冷落,极度伤感而十分悲痛。
至于(那)春天和煦,阳光明媚(的时候),(湖面)波平浪静,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔,时而停歇,五光十色的鱼儿游来游去;岸上的小草和小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动(在水面上)的光如跳跃的碎金,平静的月影像沉入水底的白璧,打鱼人的歌声互相唱和,这种快乐哪有尽头呢?(此时)登上这座楼,就会感到心胸开阔、精神愉悦,一切荣耀和屈辱统统忘记,迎着风举杯痛饮,大概是高兴到了极点了。
哪!我曾经探求过古代品德高尚的人们的思想感情,或许不同于(以上)两种人的心情。为什么呢?(他们)不因外物之优、个人之得而喜,也不因个人之失、外物之劣而悲;在朝庭做高官就为他的百姓担忧,离开朝廷,在偏远的地方做官就为他的国君担忧。这样,进朝做官也担忧,退处地方官也担忧。(既然)这样,那么(他们)什么时候才快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧愁之前就忧愁,在天下人快乐之后才快乐”吧!哎!(如果)没有这种人,我追随投奔谁呢?
(写这篇文章)当时是(庆历)六九月十五日。
补充注释:
1、
横无际涯:横,广阔。
2、
气象万千:气象,天气景象。
3、
多会于此:会聚集。
4、
去国怀乡:国,国都,首都。
5、
把酒临风:把,握,拿。
6、
进亦忧,退亦忧:进,指“居庙堂之高”,即在朝廷为官;退,指“处江湖之远”,即在京外为官。
7、
“去国怀乡”“忧谗畏讥”“
岸芷汀兰”“不以物喜,不以己悲”为互文见义。
二、重点语句翻译
1
、越明,政通人和,百废具兴。
译:到了第二,政事推行顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。(重点词:具,同“俱”)
2
、览物之情,得无异乎?
译:观赏景物时的心情大概有所不同吧?
3
、若夫霪雨霏霏,连月不开。
译:在那春雨连绵不断,整月不晴的时候。(重点词:开,放晴)
4
、至若青和景明,波澜不惊
译:待到春风和煦,阳光明媚、湖面平静(重点词:景,日光。惊,有“起”、“动”的意思)
5
、去国怀乡,忧谗畏讥
译:离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家) 批评指责。
(重点词:去,离开)
6
、心旷神怡,宠辱偕忘。
译:胸怀开阔,精神愉快,一切荣辱得失都置之度外。(重点词:宠,荣耀;偕,一起)
7
、予尝求古仁人之心,或异二者之为
译:我曾经探究过古代品德高尚的人的思想感情,他们或许跟上面说的那两种表现不同。
(重点词:求,探求。为,指以物喜,以己悲两种心情)
8
、不以物喜,不以已悲。
译:不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。
(重点词:以, 因为)。
9
、居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。
译:在朝庭里作高官就为平民百姓忧虑;不在朝廷做官就为君主担忧。
10
、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
译:担忧在天下人之前,享乐在天下人之后。
11
、而或长烟一空,皓月千里。
如果大片烟雾完全消散了,皎洁的月光一泻千里。
12
、刻唐贤今人诗赋于其上:
把唐代名人和当代作家的诗赋雕刻在上面。
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/chuzhong/440912.html
相关阅读:八级下册默写练习及答案
甘肃兰州中考语文文言文《桃花源记(节选)》阅读答案
《伤仲永》阅读答案
人教版语文八级上册文言文翻译
阅读《羚羊木雕》节选(附答案)