关于狼的谚语(有关狼的谚语):
狼剩一口气时,还想吃羊。
狼的头伸进羊圈,决不会谦虚的把身子留在外面。
不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。
就是因为有了正义感,人才成为人,而不成为狼。
饿狼对狮子也敢冒犯。
从狼嘴里休想夺回羔羊。
豺狼要是饿肚,总是羊有罪过。
披着羊皮的狼。
狼行千里,改不了吃人。
狼终究是狼,即使它不吃你的狼。
汉极大,然不耐饥渴,失一狼,走千羊。
离群的羊——狼的饭菜。
人和人是狼。
狼吃羊,一点一点吃进肠。
当你认为狗可信,狼已偷偷把羊圈进。
兔子靠腿狼靠牙,各有各的谋生法。
和狼在一起,就学会吃人。
灰狼其为吾人之口令。
生狼犹恐如羊。
狼众食人,人中食狼。
狼无狈不行,虎无伥不噬。
狼是铁头铜脖子,腰里挨不住一条子。
狼和狗一样,嘴不同;贼和人一样,心不同。
狼怕打,灯怕吹,毒蛇怕石灰。
狼有狼道,蛇有蛇踪。
狼再喂也变不成看家狗。
狼头伸进羊圈,不会将身子留在圈外。
打鱼靠网,打狼靠棒。
虎死不变形,狼死不变性。
山里孩子不怕狼,城里孩子不怕官。
狼狗打架,两家害怕。
狼给羊领路最危险。
听了狼的哭声,千万不要动心。
羊和狼住不进一个圈里,鸡和鹞子住不进一个窝里。
好肉都被狼吃了,坏名誉都加在狐狸身上。
尽管狼在嚎叫,骆驼照样走路。
舍不得孩子套不住狼。
可怜狼的人要被狼吃掉。
可怜狼的猎人,羊群不会增多。
狼行千里吃人,狗到天边吃屎。
不开猎枪,打不住狼。
狼怎么饿,也不会吃白菜。
狼的叫声很惨,却不能可怜它的处境。
狼给羔羊领路最危险。
狼到天边不改性。
狼窝里少不了骨头。
狼是铜头铁脚麻杆腰。
狼最喜欢离群的绵羊。
狼肚子里没有好心肝。
狼披羊皮还是狼。
没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的。
狼老了尚有吃羊的贪心,虎老了尚有捕鹿的愿望。
一个好行为也可能是一个坏行为,谁要救了狼就害了羊。谁为兀鹰修复了翅膀,谁就要为它的爪负责。
英语中关于狼的谚语:
(as)greedy as a wolf (非常贪婪, 贪得无厌)
cry wolf (喊“狼来了”, 发假警报)
eat like a wolf (贪婪地吃, 狼吞虎咽)
have [hold] a wolf by ears (骑虎难下)
have a wolf in the stomach (饿极了 )
He sets the fox to keep the geese. 引狼入室。
When the fox preaches, take care of your geese. 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
the wolf at the door 比喻家庭面临的财政问题。
He holds a wolf by the ears. 拧狼耳,即骑虎难下。
The wolf may lose his teeth,but never his nature.狼的牙齿会掉,本性却改不了。
The death of wolves is the safety of the sheep.(狼死羊安)
a lone wolf (不喜欢与人来往的人, 喜欢独居的人; 独自作案的罪犯 )
wolf-call (色鬼调戏妇女时的怪叫 wolffish )
Don’t trust a goat with the kitchen-garden,or a wolf with sheepfold. 不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。
Who keeps company with wolves, will learn to howl. 和狼在一起,就会学狼叫。
Man is a wolf to man. 人对人是狼。(人心狠,人吃人)
A growing youth has a wolf in his belly. 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼。
A wolf in sheep's clothing 匹着羊皮的狼。
The wolf may lose his teeth,but never his nature.(狼的牙齿会掉,本性却改不了。)
wolf in sheep's clothing (披着羊皮的狼 )
cry wolf (虚张声势;报谎喊“狼来了” )
One must howl with the wolves. (跟狼在一起, 就得学狼叫; 入乡随俗。)
sea wolf (狼; 任何贪食的大海鱼。海盗; 私掠船。潜艇。)
see[have seen]a wolf (张口结舌, 说不出话来。)
set the wolf to keep the sheep (叫狼看守羊; 引狼入室。)
the big bad wolf (令人恐怖的人或物。)
throw to the wolves (送入虎口; 置...于险境)
wake a sleeping wolf (自找麻烦)
He who keeps company with a wolf will learn to howl. (跟狼在一起, 就会学狼叫; 近墨者黑。)
keep the wolf from the door (拒狼门外。也可翻译成“免于挨饿,勉强度日”)。
have a wolf in one's stomach (肚里有狼)是指“饥肠辘辘”。
have a wolfish appetite 是“有狼一般的食欲”。
to wolf down one's food 是“狼吞虎咽的吃东西”。
Keep the wolf from the door 是“得免饥寒”。
We were in those days very poor,and keeping the wolf from the door proved no easy task 那时,我们很穷,求温饱很不容易。
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/ciyu/284980.html
相关阅读: