北京市交通委员会称,中国首都共享单车数量较去年的高峰时期下降了约20%。
Now Beijing has 1.91 million bikes, down about 20 percent from a peak of 2.35 million in September, the commission said.
委员会称现在北京有191万辆自行车,与9月份235万辆的峰值相比,下降了大约20%。
From January to June this year, Beijing’s shared bikes posted 1.42 million users every day and nine shared bike operators clocked a total mileage of 400 million kilometers, it said.
据报道,从今年1月到6月,北京共享单车用户达到每天142万人次,9家共享自行车运营商的总里程为4亿公里。
Starting from September, Beijing introduced measures to take redundant shared bikes off the street and regulate the industry to restore traffic order.
从9月份开始,北京开始采取措施,把多余的共享自行车从街道上移走,并且对该行业进行规范,以恢复交通秩序。
The Beijing transport commission said no new bikes will be allowed on the street. Companies will be required to take damaged or idle bikes off the street regularly.
北京交通委员会表示,街道上不允许使用新的自行车。公司将被要求定期将损坏或闲置的自行车从街道上移走。
An online bike supervision platform is under construction and will be put to use by year end. The commission is also devising a regulation on supervising the services of bike operators.
在线自行车监督平台正在建设中,并且将在年底前投入使用。该委员会还正在制定一项关于监管自行车操作员服务的条例。
China’s bike-sharing market has grown rapidly over the past few years as part of a booming digital economy.
近些年来,中国共享单车市场在迅速增长。已经成为蓬勃发展的数字经济的一部分。
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/gaozhong/1174953.html
相关阅读:美文:善待别人,善待自己