一、原文:
又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄?①,其状如樗②,其叶如麻,白华而赤实,其状如赭③,浴之已疥④,又可以已?⑤。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛大如笄⑥而黑端,名曰豪彘⑦。
【注】①黄?guàn:草名。②樗chū:树名。③赭:赭石,就是现在所说的赤铁矿,即古人使用的一种黄棕色的矿物染料。④疥:疥疮,一种皮肤病。⑤?fú:浮肿。⑥笄:古代的一种簪子,用来扎住挽起的头发或插住帽子。⑦豪彘:即豪猪,俗称箭猪。
二、翻译:
再向西五十二里的地方,叫做竹山。山上生长着很多乔木。山背阴的北坡,蕴藏着丰富的铁。山上生长着一种草,名叫黄?,它的形状像臭椿树,它的叶子像麻叶,开的是白色的花朵,结的是红色的果实,果实的形状像赭石。用它洗浴就可治愈疥疮,又可以治疗浮肿病。竹水发源于这座山,向北流去,注入渭水。山向阳的南坡也生长着茂密的箭竹,有着很多苍玉。丹水发源于这座山,向东南流去,注入洛水,水中有很多水玉,有很多人鱼。山中生长着一种野兽,它的长相与猪相似,但长着白色的毛,如古代妇女头上插的簪子,顶端是黑色的,这种兽叫做豪猪。
三、点评:泛览《周王传》,流观《山海》图。俯仰终宇宙,不乐复何如?
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/gaozhong/1217557.html
相关阅读:高考语文文言文翻译方法和技巧