英美人素以humour著称,有时即使是同一情景,他们也会“幽”出不同的“默”来。请看:
01.Customer: Waiter, there’s a fly in my soup.
Waiter: That’s all right, Sir, he won’t drink much.
顾客:服务员,我的汤里有只苍蝇。
服务员:没关系的,先生。它喝不了多少汤。
02. Customer: Waiter, there is a fly in my soup.
Waiter: I’m sorry sir, I didn’t know that you are vegetarian.
顾客:服务员,我的汤里有只苍蝇。
服务员:对不起,先生。我不知道你是吃素的。
03. Customer: Waiter, there’s a fly swimming in my soup.
Waiter: So what do you expect me to do, call a lifeguard?
顾客:服务员,我的汤里有只苍蝇在游泳。
服务员:你想要我怎么办,要叫救生员吗?
04. Customer: Waiter, there’s a dead fly in my soup.
Waiter: Yes Sir, he is not a very good swimmer.
顾客:服务员,我的汤里有只死苍蝇。
服务员:知道了,先生。这只苍蝇不太擅长游泳。
05. Customer: Waiter, there’s a dead fly in my soup.
Waiter: What do you expect for $1— a live one?
顾客:服务员,我的汤里有只死苍蝇。
服务员:你一美元还想要什么——要只活的?
06. Customer: Waiter, what’s the meaning of this fly in my soup?
Waiter: I wouldn’t know, Sir. I’m a waiter, not a fortune teller.
顾客:服务员,我汤里的这只苍蝇意味着什么?
服务员:我不知道,先生,我是服务员,不是算命的。
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/gaozhong/137940.html
相关阅读:高考英语语法复习讲解:词及其指代一致语法讲解