2009年高考文言文翻译题几点方法

编辑: 逍遥路 关键词: 高中语文 来源: 高中学习网

2009年高考文言文翻译题几点方法

文言文翻译方法与强化训练有方法、有训练,使用便捷。
语(“乞骸骨”、“山陵崩”)等,要根据语境转换词语,意译。
  ① 上书乞骸骨:上书请求退休,回家养老。
  ② 一旦山陵崩:万一有意外(有个三长两短,有个好歹)
  ③ 刎颈之交:成为能以生死相托的朋友。
  ④ 世无孔子:当世没有像孔子那样的智慧贤人
  5调(调整语序):   
  文言文常见特殊句式(谓语前置,宾语前置,定语后置,介词结构语后置)以及固定句式,翻译时要调整过来。
  ①安在公子能急人之困也? 【公子能为别人的困难而焦急,(这种品德)表现在哪里呢?】
  ②人或问之:“何为泣乎?” 【为什么哭泣呢?】
  ③缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤? 【能不易其志之缙绅】”
  ④臣诚恐见欺于王而负赵。 【我实在害怕被大王欺骗而对不起赵国。】
  ⑤惟将军之言是听。 【惟听将军之言】
  6、合(繁笔简合):
  有些句子为了某些需要,故意用繁笔,翻译时只要译出意思即可。如:
  有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
  【解析】:有统一天下的心意(志向)。
  7、分(语意分承):
  有些特殊的句子,翻译时需要扩充,才能使语意丰厚。如:
  ①朝服衣冠 【解析】穿好衣服,戴好帽子。
  ②怀敌附远,何招不致? 【解析】使敌人降顺,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?
  8、补(成分补充)
  文言文省略某一词语(如介词“于”等)或成分(主语、谓语、宾语、兼语)的现象很常见,翻译时根据语境要补出。
  ①人不知而不愠,不亦君子乎?  正言相反注释与翻译
  【解析】补出省略为:人不知(我)而(我)不愠,(我)不亦君子乎?
  ②审视

之,短小,黑褐色,顿非前物。
  【解析】补出省略为:(成)审视之,(虫)短小,黑褐色,(成)(觉得)(虫)顿非前物。
  9、去(删除省略):   
  有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的发语词(夫)、感叹词,在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词,均可略去不译。
  夫战勇气也。 【解析】这里的 “夫”可以删省。
  10、套(固定句式):   
  文言文中的固定句式很常见,遇此情况可以套用翻译。
  今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎。
  【解析】这里的“无乃┅┅乎”就是固定句式,可以套用为:这恐怕(太晚了)吧?

 


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/gaozhong/17631.html

相关阅读:文言文翻译题