高一学生汉译英常见错例及主要表达障碍解析

编辑: 逍遥路 关键词: 高中英语 来源: 高中学习网


编者按:小编为大家收集发布了高中英语学习方法高一学生汉译英常见错例及主要表达障碍解析,希望对大家有所帮助。

高一学生汉译英常见错例及主要表达障碍解析

在最近一次高一英语单元测试中,学生错得比较多的就是汉译英,有些错例往往是出乎老师的意料之外的,而且又是具有共性的(一题多错,错误率近50%。)

一、学生典型错例及错因简析:

1.在你离开之前,有些事应该要告诉你。(ought to;there be)

学生错例:

1)Before you leave, there are somethings I ought to tell you.(受中文“些”字意思影 响,误把单数的something 当somethings)

2)Before you leave,there are some things ought to tell you.

(误用something;句子成分残缺,从句漏了主语 I)

3)There are something that ought to tell you before you leave.

4)There is something ought to tell you before you leaving.(受中文“在”影响,误用了“leaving”)

5)Before you leaving, there are have something ought to tell you.(there be 与 have 重复使用)

6)Before you left,there were something that ought to tell you.(误用时态和be 动词)

2.我很难把学习和兴趣结合起来。(combine...with...)

学生错例:

1)I'm difficult to combine study with interest.(典型的中文翻译思维,与地道的英语表达有较大差别)

2) I hardly combining study with interest.(中式英语)

3)It's hardly that combine study with interest.(乱套句型)

4)I hardly combine study with interest.(照字翻译)

3. 我们不能让他撒了谎而不受惩罚。(have sb.doing;get away with)

学生错例:

1)We won't have him getting away with it,because he told a lie.

(未能正确理解把握所提示词语的正确表达,简单地按中文意思翻译)

2)We can't have he getting away with his lying.

(主格、宾格不分,只是单纯地把中文意思翻译出来)

4.他是否尝试过供应更健康的食物以赢回他的顾客?(serve,win back)

学生错例1)If he has tried to win his customers back by serving healthier food.

2) If he tried to serve healthier food to win his customers back?

3)If he try serving the food which is more healthy to win his customers back?

4)He is try to serve much healthy food win his customer back?

(审题不清,只看中文“是否”的意思就直接翻译,根本没有考虑该句是什么句。)


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/gaozhong/210321.html

相关阅读:高考英语阅读理解模拟训练?附详解