英语阅读:摆脱陌生词汇的束缚!

编辑: 逍遥路 关键词: 高中英语 来源: 高中学习网


  遇到了陌生词汇了,你会怎么办?猜,跳过,查词典,找同学......
  有专家称,每篇文章的的陌生词汇只要不超过8%,就不会影响读者对文章的理解。如果某陌生单词并没有给你理解文章的意思带来很大的影响,那你就可以跳过此单词。跳过易,亦讲就。
  有考生说,高考阅读理解题设有专门的猜测词意的题型。这个能跳过吗?当然不能,那就猜。词意难,猜有道。
  一、跳词,模糊猜测
  首先我们要明白:不是各个单词的意思组成了一个句子的意思,而是每个单词的具体意思是通过句子的整体行得到的。因此,如果遇到陌生的词汇,而考题中没有专门设题来考查该词汇,那么我们只需要根据句子的含义推断该词汇大致的意思方向即可。通常我们可以根据词性归类处理。
  (一)名词
  名词知识一种具体事物的代替符号,因此即使不理解名词的词意,我们也不难理解文章的意思。
  例1:The first flying vertebrates,the pterosaurs,have intrigued paleontologists for more than two centuries.
  我们可能不认识句子中的vertebrates,pterosaurs,paleontologists这几个单词,那也不用急着去猜测词意,这个时候只要把它们当成是以此事物或者以此人的代号就可以了(取单词的首字母做代号)。首先,我们简单地分析句子的结构,句子的主题结构是:The pterosaurs intrigued paleontologists. The first flying vertebrates 是对pterosaurs的修饰说明。for more than two centuries则仅仅是一个状语,表示持续的时间。
  例1 可以翻译为“名为pterosaurs的这个东西,是第一个会飞的V,他(pterosaurs)已经激发起P这么一群人(物)的兴趣超过两个世纪了。”从翻译中我们可以继续猜测——会飞的东西除了飞机,还有鸟,或者是其他动物。我们学过飞机的单词(plane/air plane/air craft),可以判断pterosaurs应该不是飞机。且pterosaurs是被包含在vertebrates当中的很有可能是某种动物。因此,例句1可再深入翻译为“pterosaurs是第一个会飞的V动物,pterosaurs已经激发起paleontologist(从表一可知,以-ist为后缀的单词表示“人”)这么一群人的兴趣超过两个世纪了。”
  虽然我们可能对句子中的名词都不认识,但是从上面的翻译来看,我们是可以理解句子的整体意思的。不过,你知道哪些是名词吗?复杂的名词一般是由后缀派生而成的。且看名词后缀表。
  表一:名词后缀表
  后缀实例
  -ment agree->agreement协议
  move->movement运动
  -ness happy->happiness幸福
  busy->business事务
  -tion explain->explanation解释
  dictate->dictation听写
  -er表示“人” work->worker工人 buy->buyer买主
  -or表示“人” act->actor演员 sail->sailor海员
  -ist表示“人” piano->pianist钢琴家
  science->scientist科学家
  -ess表示“人或动物”,指阴性 actress女演员 lioness母狮子
  -ful表示“量” mouthful一口 handful一把
  -th true->truth真理 long->length长度
  (二)动词
  在阅读的过程中,当遇到不认知的或者较难翻译的动词时,我们可以直接用一个意思笼统的虚词来代替。比如,把这个动词翻译为“做” “干什么用” “使得”等含义。只要能保证句子的连贯性即可。
  例2:If a firm attempts to charge a higher price,consumers will turn to other firms able to supply substitute products at competitive prices.
  在例2中,attempts,charge,turn to 这些词语都可以根据句子的整体意思来确定其模糊含义。句子明显要表达“如果一个公司商品价格高,消费者会去买其他公司的产品”这么一个基本意思。那么attemps则可翻译为“想要”,charge翻译为“提高”,turn 同翻译为“去买”,这些翻译可能和词汇表中的含义有一定的出入,但是却体现了句子最根本的意思。
  那么例2的意思就是“如果一个公司想要提高价格,消费者就会去买其他公司提供的友竞争价格的替代产品了。”
  表二:动词后缀表
  后缀实例
  -fy beauty->beautify美化
  -en wide->widen加宽 sharp->sharpen削loose->loosen使松散
  表三:动词合成表
  合成式实例
  副词+动词 overthrow推翻 understand理解
  形容词+动词 broadcast广播 whitewash粉刷
  名词+动词 typewrite打字 sleepwalk梦游
  (三)形容词
  形容词的模糊词意是最好猜测的,为什么?因为形容词在句子中一般只表示作者的态度、感情色彩,或者表示事物的特征。表示作者态度或者情感色彩的形容词一律可以分为褒义词和贬义词两类。形容词的褒贬含义可以根据句子的逻辑意思推断出来。此外,表示事物特征的形容词,顾名思义就是用来描述事物的特征的,可以根据基本的常识了解其大概的意思,即使不能理解,对我们整体阅读句子也不会造成很大的困扰。
  例3:On the other hand,the theory is implausible because convection does not normally occur along lines.
  例3中的implausible是形容词,根据前缀-im以及后面的does not normally...就可以看出implausible带有贬义的味道。即使我们不认识implausible这个单词,但是也能知道这句haunted的模糊意思:这个理论是不好的。
  表四:表示否定的前缀表
  前缀实例
  un- unfit不合适的
  unhappy不高兴的
  dis- disagree不同意的
  in-/im-,用于以c,b,m,p等开头的词 impossible不可能的
  incorrect不正确的
  ir-,用于以r开头的单词 irregular不规则的
  il-,用于以l开头的单词 illegal不合法的
  a-,多构成表语形容词 alone单独的 alike相像的
  表五:形容词后缀表
  后缀实例
  -al nation->national民族的,国家的
  nature->natural自然的
  -able eat->eatable能吃的
  -an/ian表示“国家的,国家认的” America->American美国(人)的
  -ern表示“方向的” east->eastern东方的
  south->southern南方的
  -ful beauty->beautiful美丽的
  care->careful小心的
  -less表示否定 care->careless粗心的
  use->useless无用的
  -ic/ical electricity->electric/electrical电的
  -ese表示“人的” China->Chinese中国(人)的
  -ly friend->friendly有好的
  year->yearly每年的
  -y表示“天气”等 cloud->cloudy多云的
  dust->dusty多尘的
  -ous famous著名的 continuous连续不断的
  -ish childish孩子气得selfish自私的
  -en golden金色的 wooden木制的
  woolen羊毛的
  -ive active积极的 collective集体的
  (四)其他词性的单词
  在一个句子中,除了名词、动词、形容词,其他词语对句子的整体意思作用不大,因此我们可以直接跳过。
  把以上对生词的处理方法利用到阅读中,对于不认识的单词不要过分关注。我们通过例4来说明这一点
  例4:The molecular approach to detecting peptide hormones using cDNA probes should also be much faster than the immunological method because it can take years of tedious purifications to isolate peptide hormones and then develop antiserums to them.
  这句话当中有很多专业词汇:molecular,peptide hormones,cDNA probes,immunological,purifications tedious,antiserums。我们通通不认识它们。此时我们可以将这些词汇全部认定为某个代号,在阅读的过程中布与偶盯着这些词汇看,更不要去猜测其具体词意,知道将橘子的大致意思翻译出来后,单词的模糊词意也呼之欲出。整体理解例4的句意应该是:molecular的方法是通过使用cDNA probes的方式得到peptide hormones,比另一种immunological的方法要快得多,因为immunological的方法要耗费很多年时间的tedious purifications去分离出peptide hormones,然后再为它们培养antiserums。
  二、认识词,清楚猜测
  从上述的分析来看,我们完全可以不必因为遇到了几个我们完全没见过的奇形怪状的单词而感到头痛和挣扎。
  但是,我们在阅读文章的过程中也常常会碰到这样一些专业词汇,一般是专有名词,它们涉及全文主题,这种词汇我们就必须认识它。什么事认识呢?从英到汉的翻译是认识吗?还是知道其特征才算认识?我们首先用中文举个最简单的例子——超新星,我们都能看懂“超新星”这三个字,但是,你知道什么事“超新星”吗?你认识吗?我想很多人应该都不认识。如果有这样一个英文句子:Supernova is a massive star which undergoes gravitational collapse.你又能从上下文中猜到supernova就是“超新星”吗?相信很多人也是猜不到的。但是,我们却可以从这个英文句子中知道supernova是巨大的恒星(massive star),它在进行引力收缩(undergoes gravitatinal collapse)。至此,我们才算认识了supernova,然而,我们还是不一定能知道supernova就是“超新星”。
  因此,我们在阅读的过程中遇到不认识的单词,可以在也不用停下来思考单词的释义,也不用费尽思量去猜所谓的单词的中文翻译,我们需要做的知识静下心来找到单词在文章当中传达的特征就可以。
  此外,高考阅读额理解喜欢利用句子的前后关系来设提考查我们。这时候,我们可以找到关系词来判断词汇的意思(不是指中文释义)。
  (一)直接反义词
  直接反义词——该词前或后出现的内容是反义关系,从中文的逻辑看会更清楚。首先,我们举一个中文的例子:我是个______人,相反你是一个内向的人。从后面的“内向”以及“相反”来看,我们可以推断出前面应该是“外向”之类的词。在英文当中,我们需要关注的词汇则是:rather than,instead,unlike contrast,on the contrary,not...but...,but,even so ,however, though, even though ,and yet,but unless,instead等。
  例5:The main conflict in the novel is between a mother who place a high value on hard work an honor and a son who repudiates his mother's values instead preferring the easier path to fortune and celebrity.
  提问:The word repudiates in the passage in closest in meaning to
  A.refuses to accept B.lives up to
  C.tries to understand D.makes the best of
  解析:我们可以从后面的小词instead这个词判定儿子和妈妈的价值观念是相反的,由此信息看四个选项,我们会发现只有A选项带有否定的意味。因此,我们就可以直接选择A项。
  (二)并列关系词
  并列关系词如下:and,not noly...but also...,too,as well as,both...and...,either...or,neither...nor等。
  丽丽正如我在跳舞,这就是好比美女与_______跳舞。答案一定是正面的、肯定的“帅哥”,而不是否定的、反而是“野兽”。
  例6:She enbarked on her career by working as a newspaper reporter in Wisconsin and soon began writing novels.
  提问:The phrase embarked on in this sentence is closest in meaning to
  A.took a tirp to B.started out on
  C.improved upon D.had a opinion about
  在句子中,我们可以看到关键的表示并列关系的连词and,这就说明and前后是一致的,and后面的began有开始的意思,前面应该也和began有关。因此本题选择B。


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/gaozhong/340865.html

相关阅读:外籍专家眼里的“中国式英语”