注释 (1)惜:悼惜,痛切。诵:陈述过去的事情叫“诵”。致:表达。愍:内心忧苦。
(2)五帝:五方之帝。东方太昊,西方少昊,南方炎帝,北方颛顼,中央皇帝。折中:公正,不偏不倚的判决。
(3)六神:一说为日、月、星、水旱、四时、寒暑之神。向:对。服:罪。
(4)咎繇:皋陶,舜时的立法官,传说是法律的创立者。
(5)赘?:余肉。
(6)儇:轻佻,轻薄。媚:柔媚,谄媚。
(7)相臣:对臣子的考察。
(8)谊:通“义”,指合理的道德行为。
(9)众兆:很多的臣下,指有很多小人在朝。
(10)壹心:专心。
(11)羌:发语词,楚地方言。
(12)志:通“知”,预料,知晓。
(13)?:讥笑,楚地方言。
(14)离:遭遇。
(15)謇:发语词,楚地方言。
(16)?傺:失意的样子。
(17)结:古人信写在竹木的简片上,用绳缚结,这里指书信。诒:赠给。
(18)闷瞀:忧愁烦闷。??:忧伤的样子。
(19)杭:通“航”,代指渡船。
(20)曩:从前,以往。
(21)申生:春秋时期晋献公的太子,献公听信宠妃骊姬的谗言,申生被逼自杀。
(22)?直:刚直。
(23)?弋:带有丝绳子的射鸟的短箭。
(24)欲?:徘徊。
(25)集:鸟栖息在树上,止。
(26)纡轸:内心绞痛。
(27)重著:一再申说。
(28)曾思:曾,通“增”。反复思考。
译文悼惜国事,秉忠进谏,以表达忧恤之心,发泄悼惜诵谏之愤,申抒忠君爱国之隐。假如我的讽谏之言不是出自忠信,请求苍天作证,降罚我身。再求苍天命令五帝,作出折中公允的判断,并告戒六神,对质事理,明辨是非伪真。指使名山大川之神备作执事,参与其间,降命执法之官咎繇,将曲直公断公论。我竭尽忠诚而为国效力,事奉君王,反被群小离弃,而看成赘肉一样。我宁肯忘掉巧佞谄媚之态,背弃奸谗的众人,等待贤明之君察知我的赤诚之心。人臣的言论与行动,可以寻其踪迹,性情与外貌一致,不可变易隐匿。观察臣子的忠奸,莫过于国君,用来验证臣子的方法,无须远寻。我坚守仁义,以国君为先,后及自身之事,如此行义,却被众人无理仇视。我专为君王思虑而毫无他心,又被众人仇怨嫉恨。一心事君报国,毫不犹豫迟疑,却被疏远废黜而不能保全自己。我极力亲近君王而毫无二心,如此忠直,却又成了招灾惹祸之根。
我处处以君王为念,无人比我更加忠信,只顾求进效忠,却忽然忘记自身的贱贫。我事奉君王精诚不二、一片赤心,迷而不知邀宠求荣之门。忠有何罪而横受责罚废黜,我心中真不能知其原故。行为正直,不与群小同流合污,而身遭颠仆,这又被群小所嗤笑侮辱。我受到很多斥责,遭到无数诽谤,心中有无限委屈币不能解除。情绪沉闷抑郁而不能向外表达。君王为奸佞蒙蔽,我的苦衷也无法自白予他。
我非常诧傺失意,心中悒郁不宁,又无人体察我的衷情。固然,想说的话很多,不能向人束赠,我很想陈述己志,却无路达于君听。退而静默无言,则无人知我情苦,进而大声疾呼,则无人听我倾诉。。一再遭到失意不幸,使我烦乱惶惑,心中忧闷迷乱,沌沌抑郁,六神无主。
从前我曾梦见凌云登天,灵魂在中途没有飘渡云汉的航船。我让大神之巫为我占梦,他说我有志达到目的,却无人辅助支持。
我向神巫询问是否要终必受此危难,孤独而被离异,他说可对君王眷眷思念,却不可完全凭依。众人的谗谄之口,足能销熔纯金,你从来如此忠君,却陷于危殆境地。对热莱汤心存戒惧,见了冷酱菜也要吹它一吹,而你的忠直之志何不随着世俗改易?想弃置阶梯而登青天,你又象从前那样态度不变。众人惊骇遑遽,和你离心离德,背道而驰,你能有何作为?现有跋扈恣肆之人媚于君前,你与他们同有事君的目的,而动机和途径各异,与跋扈恣肆之辈同处朝庭,你的本领又如何施展?晋国的申生真是孝子的典型,他的父亲却信谗言而对其不慈不容。行为刚直而不宽和,鲧治水之功因此不能完成。
我以往听说,忠君爱国,会招致群小怨恨,我曾轻忽地认为那是夸大不实之论。多次折臂,久经医药,就能成为良医,我至今才深知这道理诚然可信。上面装有引机待发的射鸟短箭,严密的捕鸟小网又隐蔽地张在下面。暗设弧弓、网罟,欺骗君王,壅蔽他的耳目,我愿置身其间而匡救君王之危,却无容身之处。意欲徘徊不去,以寻求致仕报国的际会因缘,又恐增加祸患,而重遭罪尤责难。意欲高飞远走,觅个安身自处之地,君王又虚妄地问我要到何处驻足盘桓。意欲横奔乱定,迷失道路也在所不顾,但是又因夙志弥坚而不忍变节从俗。背胸分裂,而两两交痛,我心中郁结着隐痛,萦绕着苦楚。
捣那木兰,揉那香蕙,以香物作为干粮,再将申椒舂碎。我种植香草江蓠,又将芳菊栽培,供春日用的馨香食品,我愿早作储备。唯恐情志不得伸张,所以要郑重申说,以表白自己的衷肠。我要将内在的美德继续发扬,退而洁身自好,万般无奈,只得超然高飞,自远于一方。
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shici/cifu/330243.html
相关阅读: