杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译
《茅屋为秋风所破歌》原文
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞度江洒江郊,高者挂?长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。
唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,骄儿恶卧踏里裂。床床屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻。安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。
呜呼何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足。
《茅屋为秋风所破歌》注释
、秋高:秋深。
2、挂?juàn):挂着,挂住,缠绕。?,挂。
3、长:高。
4、沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼积水的地方即池塘)。坳,水边低地。
5、忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。能,如此,这样。
6、入竹去:走进竹林。竹,竹林。
7、呼不得:喝止不住。
8、俄顷qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。
9、秋天漠漠向昏黑hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。漠漠,阴沉迷蒙的样子。向,渐近。
0、布衾qīn):棉被。
、娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。
2、床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。
3、雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。雨脚:雨点。
4、丧sāng)乱:战乱,指安史之乱。
5、何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。
6、安得:如何能得到。
7、广厦:宽敞的大屋。
8、大庇bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮蔽、掩护。
9、寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。
20、突兀wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。
2、见xiàn):同“现”,出现。
22、号:叫
23、三重chóng)茅:几层茅草。三,表示多。
24、向:渐近,将近。
25、茅屋:这里指草堂。
《茅屋为秋风所破歌》翻译
八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。
南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也没有用,只好回来,拄着拐杖感叹自己的不幸和世态悲凉。
一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色阴沉迷蒙,渐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的,孩子睡相不好,胡蹬乱踢,把被子蹬破了。因为)屋顶漏雨,床头都没有一点干的地方。像线条一样的雨点下个没完。自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!
怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地遮蔽天下贫寒的穷苦人读书人),让他们个个都开颜欢笑!房子不为风雨所动摇,安稳得像山一样。唉!什么时候眼前出现这样高高的房屋,即使唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!
杜甫的诗全集 68首诗全集下载
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/1084463.html
相关阅读:后汉书?志?百官一原文及翻译
张籍《徐州试反舌无声》原文翻译 赏析
老子道德经第四章原文及译文
王昌龄《武陵田太守席送司马卢?》原文及翻译 赏析
史记?樗里子甘茂列传原文及翻译