李白《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》原文
昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋。
俱飘零落叶,各散洞庭流。
中年不相见,蹭蹬游吴越。
何处我思君?天台绿萝月。
会稽风月好,却绕剡溪回。
云山海上出,人物镜中来。
一度浙江北,十年醉楚台。
荆门倒屈宋,梁苑倾邹枚。
苦笑我夸诞,知音安在哉?
大盗割鸿沟,如风扫秋叶。
吾非济代人,且隐屏风叠。
中夜天中望,忆君思见君。
明朝拂衣去,永与海鸥群。
李白《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》注释
、屏风叠:在江西庐山五老峰下,形状像九叠屏风。
2、黄鹤楼:故址原在湖北武昌黄鹄矾上。
3、蹉跎:失时。
4、淮海:指今江苏扬州一带。
5、各散洞庭流:此句言如汇入洞庭湖的支流一样各自分散。
6、蹭蹬:失意,不得志。
7、天台:山名。在今浙江天台县北。
8、绿萝:即女萝、松葛,地衣类植物。
9、会稽:今浙江绍兴。
0、剡(shan音善)溪:在今浙江嵊县南。
、楚台:楚地的楼台。古楚地包括今湖北、湖南、江西、安徽、江苏、浙江和河南部分地区。
2、荆门:荆州荆门山。
3、倒:压倒。
4、屈宋:屈原与宋玉,古代著名作家,他们都是荆州人。
5、梁苑:西汉梁孝王的兔园。
6、倾:超越。
7、邹枚:邹阳和枚乘,古代著名作家,他们都曾做过梁孝王的宾客。
8、夸诞:浮夸放诞。
9、大盗:指安禄山。
20、鸿沟:今河南贾鲁河。曾是楚汉的分界线。
2、如风扫秋叶:此句形容安史叛军破坏的厉害。
22、济代:济世。唐人避唐太宗李世民讳,改“世”为“代”。
23、中夜:夜半。
24、永与海鸥群:此句指归隐。
李白《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》翻译
昔日你我在黄鹤楼分别之后,我一直游离在淮海一带,大好时光也全都虚度。想当年,你我在洞庭湖分离,如同洞庭湖的支流一样分散各方,如同落叶一样各自飘零。时值中年依然没能再相见.失意的我独自一人在吴越漫游。我在什么地方恩念你呢?是天台山的月光正在照耀着绿萝的时候。会稽的风光是多么美好,剡溪水在周围萦回。云山仿佛是从那海上生出来,水清如镜,人行走在水边,就像是在镜子中走来。自从北渡浙江以后,十年的时间都在楚王的宫殿楼台上饮酒吟诗,沉醉不已。才智压倒了那荆门的屈原、宋玉,也可以令梁园的邹阳和枚乘倾倒。才华如此卓绝,却不见知音在何处,对此我只能苦笑。而今时局动乱,安禄山叛军猖獗,像秋风扫落叶一样。而我却不是那个可以拯救时局的人,只好在这屏风叠隐居。夜半时分,我仰望天空,思念着你啊,想要和你相见。明天我就要拂衣归去了,从此以后永远都要隐居避世了。
李白《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》赏析
《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》是唐代诗人李白的诗词作品。这是一首五言酬赠诗。此诗抒写了朋友间浓厚的情谊,也表达了怀才不遇之感慨,结尾两句尤为明显。此诗令人体会到诗人的一颗执著而痛苦的心。
诗人越是企盼知音,思念自己的知心朋友,然而尽管夜中长望,仍然是思君不见,这更使诗人感到无限的孤独和怅惘。但无论如何,诗人决心拂衣而去,立即踏上隐居的道路,永远与自由飞翔的海鸥为友。这一愿望诗人曾经多次表述过,但诗人的初心是“功成拂衣去,归入武陵源”,而这次的表述却是面临着国难当头、自己却不能有所作为的痛苦现实,这对诗人的政治理想来说,不能不说是一个沉重的打击,因此本诗的情调便于豪放和旷达之中又带有激愤和伤感。
李白的诗词全集
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/1090102.html
相关阅读:王昌龄《留别司马太守》原文及翻译 赏析
张仲景《伤寒杂病论》辨霍乱吐利病脉证并治
黄庭坚《定风波?次高左藏使君韵》原文翻译及赏析
故人具鸡黍,邀我至田家
永遇乐?京口北固亭怀古原文_翻译和赏析_辛弃疾