晏子之御原文及翻译 道理
晏子之御原文
晏子为齐相,出,其御者之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气洋洋,甚自得也。
既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御。然子之意,自以为足。妾以是求去也。”其后夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。
晏子之御注释
、为:担任。
2、仆御:驾驶车马的人。
3、御:车夫。
4、为:替。
5、相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。后来称作相国,宰相。这里是动词,做相国。
6、门间:门缝。间,缝隙。
7、拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。盖,古代车上遮蔽阳光和雨的伞。
8、策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。
9、扬扬:得意的样子。
0、得:得意。
、既而:不久。
2、请:请求。
3、去:离开,即和丈夫离婚。
4、故:缘故,原因。
5、长不满六尺:身长较矮(古代尺短)。
6、妾:古代女子表示谦卑的自称。
7、志念:志向和兴趣。
8、自下:自卑,自以为不足,与“自高”相对。
9、抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)。
20、窥:偷看。
2、子:你。
22、足:满足。
23、意:人或事物流露出的情态。此处指神气,表情。
24、大夫:官名。
25、显:显赫。
26、怪:以……为怪;认为……奇怪。
27、对:回答。
晏子之御翻译
晏子担任齐国的宰相,有一天坐车子出门。他车夫的妻子从门缝里偷看。她的丈夫为晏子驾车,撑着大车篷,用鞭子赶着四匹大马,意气纷发,十分得意。车夫已经回到家里,他的妻子请求离开。车夫问这其中的原因,他的妻子说:“晏子身高不满六尺,担任齐国的宰相,名声在各诸侯国中都很显赫。现在我看他出门,他的志向心思十分深远,常常有意降低自己的身份。如今你身高八尺,却只是个替人赶车的车夫,然而看你的样子,好像还觉得很满足。这就是我要离开你的原因。”从这件事后,车夫常常抑制自己的骄态,谦虚退让。晏子对此感到奇怪便询问车夫,车夫如实回答,于是晏子推荐他做了大夫。
晏子之御的道理
、有了错误要勇于改正。
2、指出别人的缺点要讲究适当的方法。
3、对勇于改过的人可以重用。
4、借他人的威势来炫耀自己是不可取的。
【晏子春秋简介 晏子春秋翻译
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/1097291.html
相关阅读:岳飞《五岳祠盟记》原文翻译及赏析
儿童相见不相识,笑问客从何处来
阁中帝子今何在?槛外长江空自流
后汉书?任光传原文及翻译
早安_诗歌鉴赏