苏轼《江城子?十年生死两茫茫》原文
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
苏轼《江城子?十年生死两茫茫》注释
、乙卯(mǎo):公元075年,即北宋熙宁八年。
2、十年:指结发妻子王弗去世已十年。
3、思量:想念。
4、千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。孤坟:其妻王氏之墓。
5、纵使:即使。
6、尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。
7、幽梦:梦境隐约,故云幽梦。
8、小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。
9、顾:看。
0、料得:料想,想来。
、明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。
苏轼《江城子?十年生死两茫茫》翻译
你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究忘不掉。千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面两鬓如霜。
昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口你正在打扮梳妆。你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚矮松的山冈。
苏轼《江城子?十年生死两茫茫》赏析
《江城子?十年生死两茫茫》是北宋文学家、书法家、画家苏轼的一首词,这是一首悼念原配妻子王弗的词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。此词情意缠绵,字字血泪。上阙写词人对亡妻的深沉的思念,写实;下阙记述梦境,抒写了词人对亡妻执着不舍的深情,写虚。上阙记实,下阙记梦,虚实结合,衬托出对亡妻的思念,加深全词的悲伤基调。词中采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳。全词思致委婉,境界层出,情调凄凉哀婉,为脍炙人口的名作。
这首词运用分合顿挫,虚实结合以及叙述白描等多种艺术的表现方法,来表达作者怀念亡妻的思想感情,在对亡妻的哀思中又糅进自己的身世感慨,因而将夫妻之间的情感表达得深婉而挚着,使人读后无不为之动情而感叹哀惋。
苏轼的诗词作品全集
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/1100788.html
相关阅读:身是菩提树,心如明镜台
宰予昼寝原文及翻译
周邦彦《少年游?并刀如水》原文翻译及赏析
杜甫《独坐二首》原文及翻译 赏析
鸟去鸟来山色里,人歌人哭水声中