[先秦] 诗经
东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。
东门之池,可以沤?。彼美淑姬,可与晤语。
东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。
【注释】:
菅:音间,草名
①池:护城河。
②沤:长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软。
③姬:古代对妇女的美称。
④晤歌:用歌声互相唱和。
⑤?:同“苎”,苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,织夏布。
⑥菅(jiān):菅草。茅属,多年生草本植物,叶子细长,可做索。
【译文】
东门外有护城河,可以浸麻可泡葛。温柔美丽的姑娘,与她相会又唱歌。
东门外有护城河,泡浸?麻许许多。温柔美丽的姑娘,与她倾谈情相和。
东门外有护城河,泡浸菅草一棵棵。温柔美丽的姑娘,与她叙话真快活。
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/1253703.html
相关阅读:《乌夜啼?昨夜风兼雨》译文注释_《乌夜啼?昨夜风兼雨》点评_李
《水调歌头?潇洒太湖岸》译文注释_《水调歌头?潇洒太湖岸》点
鹧鸪天?寒日萧萧上琐窗原文_翻译和赏析_李清照
《洞仙歌?冰肌玉骨》译文注释_《洞仙歌?冰肌玉骨》点评_苏轼的
《短歌行》译文注释_《短歌行》点评_陆机的诗词