欢迎来到逍遥右脑记忆网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

千秋万岁名,寂寞身后事--杜甫《梦李白》其二 全诗翻译赏析

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 逍遥右脑记忆
千秋万岁名,寂寞身后事。
[译文] 纵然身后名垂千古,人已寂寞无知,又有什么用呢?
[出自] 杜甫《梦李白》其二

  浮云终日行,游子久不至。
  三夜频梦君,情亲见君意。
  告归常局促,苦道来不易。
  江湖多风波,舟楫恐失坠。
  出门搔白首,若负平生志。
  冠盖满京华,斯人独憔悴。
  孰云网恢恢,将老身反累。
  千秋万岁名,寂寞身后事。

注释:
1.浮云:喻游子飘游不定。游子:此指李白。
  2. 三夜频梦君, 情亲见君意。这两句说:李白一连三夜入我梦中,足见对我情亲意厚。这也是从对方设想的写法。
  3.告归:辞别。局促:不安、不舍的样子。
  4.冠:官帽。盖:车上的篷盖。冠盖,指代达官。楫:船浆、船。斯人:此人,指李白。
  5.孰云:谁说?网恢恢:《老子》有"天网恢恢,疏而不漏"的话。此处指法网恢恢。这句意思是:谁说天网宽疏,对你却过于严酷了。
  6. 千秋万岁名, 寂寞身后事。这两句说:他活着的时候虽然寂寞困苦,但必将获得千秋万岁的声名。
译文:
片片浮云整日在天上飘行,远方的游子长久得不到你的消息。一连三个夜晚你都来到我的梦中,可见老友的一片情深意厚。每次告别你的神情总显得局促不安,再三地诉说来访一次实在不容易。一路上过江渡湖风大浪险,怕只怕船行在水中有个闪失。每次出门都搔着头发,仿佛在惆怅平生未遂的志向。长安城中达官贵人比比皆是,只有你奇才伟略撩倒失意。有谁说天网疏而不漏,你为什么将老迈而受累。你的名声千秋万代将不朽,也只剩下荒冢一堆寂廖清冷。
【韵译】
  悠悠云朵终日飞来飘去,
  远方游子为何久久不至。
  一连几夜我频频梦见你,
  情亲意切可见对我厚谊。
  每次梦里你都匆匆辞去,
  还总说相会可真不容易。
  你说江湖风波多么险恶,
  担心船只失事葬身水里。
  出门时你总是搔着白首,
  好像是辜负了平生壮志。
  京都的官僚们冠盖相续,
  唯你不能显达形容憔悴。
  谁说天网恢恢疏而不漏?
  你已年高反被牵连受罪。
  千秋万代定有你的声名,
  那是寂寞身亡后的安慰。

赏析:
李白于天宝十七年(公元758年)因为永王李?事被判流放夜郎(今贵州桐梓境内)。第二年春夏之交,在前往夜郎途中遇赦得还。当时杜甫在北方,不知道李白遇赦的消息,只听到一些传闻,他十分挂念。

  《梦李白》就是这时的作品。
《梦李白二首》都紧扣一个“梦”字,恍恍惚惚,如在梦中,情切意真,缠绵悱恻。第二首所写的情态举动如在醒时,感慨悲叹,也更加深沉感人。

  这首诗头两句自成一段。以“浮云”比喻“游子”,并作为全篇开头,这是古代诗歌常用的“兴”的手法。浮云飘忽不定,历来诗词多以它喻写游子,如《古诗十九首》中有“浮云蔽白日,游子不顾返”,李白《送友人》诗中也有“浮云游子意”。杜甫化用其意,说游子象浮云一样整日飘行不止,但每天总能见到浮云,而游子却长久不得回来,浮云游子的比喻在这里进一步得到了深化。

  第二段八句,写梦。与前一首比较,前一首说“故人入我梦”,从梦中入笔;这首说“三夜频梦君”,综合多次梦境。前首说“常恻恻”,表现诗人思友之切;这首说“频梦君”,写李白访友之勤。前一首说“ 长相忆”,是杜甫想念李白;这一首说“见君意”, 是李白了解杜甫。“告归”以下四句描摹梦中李白的情态、言语,“三夜频梦”,但告归时仍然“常局促”,可见两位挚友恨相见时短的依恋之情。“江湖”两句,由“告归”写到归程的险恶。不过,前一首中的“水深”两句是诗人的嘱托,这一首中的“江湖”两句是李白的自叙。“出门”两句写李白辞别的情态,“搔白首”正是“局促”的具体表现,“若负平生志”则是从这个动作中看出来的。“平生志”三字,又引出了下面一段。

  最后六句为第三段,抒发诗人梦醒后的感慨。

  “冠盖”两句以对比手法,为李白鸣不平。“满京华”的究竟有几个是贤能者,而一代诗仙却“独憔悴”!

  “满”、“独”两字包含了诗人对“冠盖”的鄙弃和对李白的同情。“孰云”两句对“天网”提出怀疑,表示愤慨,并指斥天地不公,对友人的坎坷遭遇悲愤不已,这种感情在这里得到有力的表露。最后两句以“身后事”的“寂寞”来抒发对李白生前的关切和死后的忧虑。杜甫深知李白,他知道千年万载之后,李白的名声将是不朽的,但生前却遭冤狱而不能实现平生抱负。

  仇兆鳌在《杜诗详注》中评论此诗说:“千古交情,惟此为至。然非公至性,不能有此至情,非公至文,亦不能写此至性。”何其芳在《诗歌欣赏》中也认为,在杜诗中,赠李白和谈到李白的诗有十多首,“其中最动人的是《梦李白二首》”。他指出这两首诗“写得十分沉痛,写出了他和李白之间的友谊的深厚,也表现了他对于封建社会的不平的愤懑。”这些评价都是十分中肯的。



本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/1281586.html

相关阅读:后汉书?列传?朱乐何列传原文及翻译
但愿我们的人民生活得幸福_诗歌鉴赏
盐铁论?卷六?救匮第三十
李颀《渔夫歌》原文翻译及赏析
后汉书?王允传原文翻译