啊,我的姑娘
[英国]莎士比亚
你到哪儿去,啊、我的姑娘?
听呀,那边来了你的情郎,
嘴里吟着抑扬的曲调。
不要再走了,美貌的亲亲;
恋人的相遇终结了行程,
每个聪明人全都知晓。
什么是爱情?它不在明天;
欢笑嬉游莫放过了眼前,
将来的事有谁能猜料?
不要蹉跎了大好的年华;
来吻着我吧,成语故事,你双十娇娃,
转眼青春早化成衰老。
(朱生豪译)
【赏析】
《啊,我的姑娘》是莎士比亚《第十二夜》第二幕第三场中的一首情歌,是又一首用青春的短暂易逝来劝年轻女子莫要错过爱情机遇的杰作。类似这样的诗作有罗伯特•赫里克的《给少女们的忠告》和安德鲁•马维尔的《给羞怯的情人》。马维尔的这首诗作直接把时间比作风驰电掣的飞车,告诫女郎应及时相爱行乐。与这两首主题相似的诗歌相比,《啊,我的姑娘》没有那种时间催逼的紧迫感,也很少严肃*地说教,而是把及时行乐(carpediem)的处世态度和青年男子对青年女子的艳羡和爱幕有机地结合起来,取得一种轻巧明快的行文效果。
全诗由两个诗节组成,第一节是以戏问的口吻对“我的姑娘”说的话,欢快之情溢于言表。诗节中的“去”、“走”以及“行程”等字眼表明姑娘一直在走动,在寻觅,但至今还未找到停泊爱的港湾,还未能停下来享受爱的欢乐,所以“我”才劝她说“不要再走了,美貌的亲亲;/恋人的相遇终结了行程”。当然了,恋爱是对单身旅程的终结,因为从此以后,人生的每一段旅程将变成两人结伴而行。
第二节是对爱情的阐释。什么是爱情?“我”的解释是爱不在明天,而是在眼前,奉劝姑娘“欢笑嬉游莫放过了眼前”,因为明天的事谁也料想不到,为此浪费青春年华实在不值。如果我们把这一主题放在跨越时空的光谱仪上来剖析,就不难发现及时享受美好的爱情,是人们共同的向往和爱好,不管是古人还是今人,不管是西方还是东方,也不管是男人还是女人。这,也许就是该诗的魅力所在吧。
有趣的是诗歌中“我”爱幕的姑娘始终没有说一句话。但根据上下文我们可以看出,诗歌的第一诗节主要表达“我”对姑娘的爱幕,并劝她留下来做“我”的恋人,第二诗节显然是“我”针对姑娘的回应或是疑虑作出的回答。可见这位未说话的姑娘始终活跃在诗中,既是听众又是青年男子求爱的对象,从而使该诗颇具戏剧独白诗的特性。另外值得一提的是“我”对爱幕对象的称谓。初次邂逅,“我”称对方为“姑娘”,但紧接着就称人家为“美貌的亲亲”和“双十娇娃”,表明“我”和姑娘的关系在“我”的劝说和恳请下在逐渐拉近。莎翁的过人之处就在于他的作品无论从哪个细节入手都不乏精妙之处。(闫建华)
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/163344.html
相关阅读: