刘彻《瓠子歌》原文及翻译
刘彻《瓠子歌》原文
【瓠子歌其一
瓠子决兮将奈何,浩浩洋洋兮虑殚为河。
殚为河兮地不得宁,功无已时兮吾山平。
吾山平兮钜野溢,鱼弗忧兮柏冬日。
正道驰兮离常流,蛟龙骋兮放远游。
归旧川兮神哉沛,不封禅兮安知外。
为我谓河伯兮何不仁,泛滥不止兮愁吾人。
齿桑浮兮淮泗满,久不返兮水维缓。
【瓠子歌其二
河汤汤兮激潺?,北渡回兮汛流难。
搴长?兮湛美玉,河伯许兮薪不属。
薪不属兮卫人罪,烧萧条兮噫乎何以御水。
颓林竹兮楗石?,宣防塞兮万福来。
刘彻《瓠子歌》翻译注释
、瓠子:地名,在今河南濮阳县西南,亦称瓠子口。瓠子河由此分一部分黄河水东出经山东注入济水。
2、虑殚:心思用尽。
3、钜野:古湖泽名,即钜野泽,在今山东省巨野县北五里。
4、柏:通"迫",逼近。
5、旧川:原河道。
6、河伯:神话传说中的黄河水神。河伯姓冯 ,名夷,一名冰夷,一名冯迟。因为渡河淹死,天帝封之为水神。
7、吾人:吾民,我的臣民。
8、齿桑:《康熙字典》:“《史记?河渠书》啮桑浮兮淮泗满。【注啮桑,地名。”
9、淮泗:sì,泗水,位于山东省中部,是淮河下游第一大支流,常同淮河一块连称淮泗。
0、汤汤:shāngshāng,大水急流貌。
、潺?:水慢慢流动的样子。
2、搴:qiān,取。
3、长?:茭jiǒo,用芦苇和竹片编成的长索。
4、薪不属:堵河决的柴草不济、不足。薪,木柴。属 ,zhǔ,接连、供给。
5、卫人罪:卫地的人民认为砍伐淇园竹的行为是罪过。罪,意动词,认为……是罪过。卫人,卫地的人民;河南东北部为古卫国属地。
6、?:zì,插入,树立,垒砌。
刘彻《瓠子歌》赏析
《瓠子歌》是由汉武帝刘彻亲临黄河决口现场的即兴诗作。公元前32年(元光三年),黄河决入瓠子河,淮、泗一带连年遭灾。至公元前09年(元封二年),汉武帝在泰山封禅后,发卒万人筑塞,下令以薪柴及所伐淇园竹所制成的楗堵塞决口,成功控制洪水。《瓠子歌》气势磅礴,对水患猖獗的描写入木三分,但是部分用词艰深晦涩。
《瓠子歌》第一首集中写黄河于瓠子河以后,洪水造成的危害。“瓠子决兮将奈何,浩浩洋洋兮虑殚为河。殚为河兮地不得宁,功无已时兮吾山平。吾山平兮钜野溢,鱼弗忧兮柏冬日。”公元前32年(元光三年)春季,黄河于顿丘决口。入夏,又冲决了濮阳瓠子河堤,洪水注入钜鹿泽,流入淮河、泗水,梁、楚十六郡国均被水淹。汉武帝一向注意兴水利、去水患。这次遭灾后,他调拔十万人筑堤治水。不料,水患猖獗,塞而复坏,以至前功尽弃。“正道驰兮离常流,蛟龙骋兮放远游。归旧川兮神哉沛,不封禅兮安知外。”洪水不走正道而离开以往的河床,像蛟龙一样肆虐为害。汉武帝怨天,认为是上天的意志,人力无可奈何。其实,祸水之所以向南漫延,恰恰是“人祸”造成的。汉武帝治水,丞相田?却心下不安,他的封地尽在黄河以北地区,担心遭灾,就别有用心地对汉武帝讲:“塞之未必应天”,用神意吓唬他。阻挠继续治水,致使东郡百姓遭灾达23年之久。公元前20年(元狩三年),灾情最为严重,引起朝廷的不安。汉武帝下令将70万灾民迁徙到关中、朔方。“为我谓河伯兮何不仁,泛滥不止兮愁吾人。齿桑浮兮淮泗满,久不返兮水维缓。”这是把水患全部归咎于水神河伯,说他没有半点仁慈,泛滥不止的洪水淹没了黄河以南的大片土地,却迟迟没有退去的迹象。
《瓠子歌》第二首主要写堵塞决口的战斗场面。公元前09年(元封二年),汉武帝到泰山封禅,调拔四万人筑堤堵水。汉武帝亲临现场,命将士一齐上工地,伐竹运土。“河汤汤兮激潺?,北渡回兮汛流难。”写施工的艰难环境,那是在急流中进行的。“搴长?兮湛美玉,河伯许兮薪不属。薪不属兮卫人罪,烧萧条兮噫乎何以御水。”这次治水,河伯总算是答应了,但是缺乏柴草。这是什么原因呢?汉武帝又归罪于卫地的人,怪他们把柴草都烧了。弄得现在筑堤垒坝都找不到柴草。“颓林竹兮楗石?,宣防塞兮万福来。”没有柴草,汉武帝下令砍伐琪园的竹子,做成“楗”和“石?”,沉入河底,填土筑坝。这次治水,取得了胜利,降伏了为害20多年的蛟龙。为此,汉武帝很高兴,诏示官员们向百姓“宣防塞”,让人们懂得兴修水利是造福子孙的大事。
《瓠子歌》很有气势,形象地描摹出水患的猖獗和治水的战斗场面,但是其中夹杂了一些古奥的语句,读起来很费解。
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/436878.html
相关阅读:郦道元?三峡原文 翻译 赏析
疾风知劲草,板荡识诚臣
含情欲说宫中事,鹦鹉前头不敢言。
韩?《寄柳氏》原文翻译及赏析
王维《洛阳女儿行》原文及翻译 赏析