卞和泣玉翻译 赏析 寓意
卞和泣玉原文
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以为和诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧。
卞和泣玉注释
、和氏:相传名为卞和,春秋时楚国人,和氏璧发现者。璞:含玉的石头。
2、厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前757?74年在位。
3、相: 鉴别,鉴定
4、玉人:雕琢玉器的工匠。相:鉴别。
5、诳:读kuáng。欺骗。
6、刖:读yuè古代一种断脚的刑罚。
7、薨:读hōng。古代大臣或诸侯的死。
8、武王:名熊通,公元前740?690年在位。
9、文王:名熊赀,公元前689?677年在位。
0、泣:这里指眼泪。
、奚:为什么。
2、题:品评,这里是被判定的意思。
3、贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。
4、理:治理,这里指对璞石进行雕琢。
5、奉:读pěng,同“捧”。
6、夫:读fú,语气词。
7、故:原因。
8、所以:…的原因。
9、璞:蕴藏有玉的石头,未经加工的石头。
卞和泣玉翻译
楚国有个名叫卞和的人,从楚山中得到一块含有美玉的璞石,就把它献给了楚厉王。厉王命令玉匠鉴别。玉匠一看就说:“这只是一块石头。”厉王大怒,认为卞和是有意欺骗他,于是就下令砍去了卞和的左脚。
等到厉王死去,武王登位后,卞和又把那块璞石献给了武王。武王又让玉匠鉴别,玉匠又说:“ 这只是一块石头。”武王也认为卞和是有意欺骗他,于是下令砍去了他的右脚。
而后,武王驾崩,文王登位。卞和竟然捧着那块璞石,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜 ,眼泪流尽,血也哭了出来。
文王听说了这件事后,就派人前去调查原因,那人问他说:“天下被砍去脚的人很多,为什么只有你哭得如此悲伤呢?”卞和回答说:“我并非因为失去双脚而感到悲伤,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子,这才是我感到悲伤的原因啊!”
文王听到回报,便叫玉匠去雕琢那块璞石,果然从那块璞石中得到一块价值连城的美玉,于是命名这块美玉为“和氏璧”。
卞和泣玉寓意
只要坚持真理,终有一天会得到世人的认可。坚持真理,终被认识;偏听偏信,害人误事。凡事不能只看表面,要挖掘事物的实质
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/457577.html
相关阅读:补网_诗歌鉴赏
岸_诗歌鉴赏
神圣十四行诗:是您把我创造_诗歌鉴赏
秋风萧瑟,洪波涌起
古调虽自爱,今人多不弹