欢迎来到逍遥右脑记忆网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

杜甫《咏怀古迹五首》原文 赏析 翻译

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 逍遥右脑记忆


杜甫《咏怀古迹五首》原文 赏析 翻译

《咏怀古迹五首》原文

【其一】

支离东北风尘际,飘泊西南天地间。

三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。

羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。

庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。

【其二】

摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。

怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。

江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。

最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。

【其三】

群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。

一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。

画图省识春风面,环佩空归夜月魂。

千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。

【其四】

蜀主窥吴幸三峡,崩年亦在永安宫。

翠华想像空山里,玉殿虚无野寺中。

古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁。

武侯祠堂常邻近,一体君臣祭祀同。

【其五】

诸葛大名垂宇宙,宗臣遗像肃清高。

三分割据纡筹策,万古云霄一羽毛。

伯仲之间见伊吕,指挥若定失萧曹。

运移汉祚终难复,志决身歼军务劳。

《咏怀古迹五首》注释

、支离:流离。

2、五溪:指雄溪、?溪、酉溪、?溪、辰溪,在今湘、黔、川边境。

3、羯胡:指安禄山。

4、庾信:南北朝诗人

5、风流儒雅:指宋玉的文采和学问。

6、“萧条”句:意谓自己虽与宋玉隔开几代,萧条之感却是相同。

7、云雨:宋玉在《高唐赋》中述楚之“先王”游高唐,梦一妇人,自称巫山之女,临别时说:“妾在巫山之阳,高丘之?,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”阳台,山名,在今重庆市巫山县。

8、“最是”两句:意谓最感慨的是,楚宫今已泯灭,因后世一直流传这个故事,至今船只经过时,舟人还带疑似的口吻指点着这些古迹。

9、明妃:指王昭君。

0、去:离开。朔漠:北方大沙漠。

、省:曾经。

2、环佩:妇女戴的装饰物。佩:通“佩”。

3、蜀主:指刘备。

4、伏腊:伏天腊月。指每逢节气村民皆前往祭祀。

5、垂:流传。

6、宗臣:为后世所敬仰的大臣。肃清高:为诸葛亮的清风亮节而肃然起敬。

7、三分割据:指魏、蜀、吴三国鼎足而立。纡:屈,指不得施展。筹策:谋略。

8、云霄一羽毛:凌霄的飞鸟,比喻诸葛亮绝世独立的智慧和品德。

9、伊吕:指伊尹、吕尚。

20、萧曹:指萧何、曹参。

《咏怀古迹五首》翻译

【其一】

关中兵荒马乱百姓流离失所,躲避战乱漂泊流浪来到西南。

长久地停留三峡楼台熬日月,与五溪民族都住在一片云山。

羯胡人狡诈事主终究不可靠,伤时感世的诗人至今未回还。

梁代庾信的一生处境最凄凉,到晚年作的诗赋轰动了江关。

【其二】

落叶飘零是深知宋玉的悲哀,他的风流儒雅堪当我的老师。

怅望千秋往事洒下同情泪水,身世同样凄凉可惜生不同时。

江山依旧故宅犹在空留文藻,云雨荒台难道真是荒唐梦思。

最可叹楚王宫殿早荡然无存,驾船人还指点遗迹让人生疑。

【其三】

千山万岭好像波涛奔赴荆门,王昭君生长的乡村至今留存。

从紫台一去直通向塞外沙漠,荒郊上独留的青坟对着黄昏。

只依凭画图识别昭君的容颜,月夜里环佩叮当是昭君归魂。

千载琵琶一直弹奏胡地音调,曲中抒发的分明的昭君怨恨。

【其四】

蜀主刘备攻伐东吴驾临三峡,他驾崩时也在白帝城永安宫。

空山依然可想象到翠华仪仗,野寺中隐约能回忆玉殿行宫。

古庙荒凉松杉树上野鹤筑巢,逢年遇节祭祀时村翁来上供。

武侯祠庙与先主庙紧紧相邻,生前君臣一体死后祭祀相同。

【其五】

诸葛亮大名永远流传天地间,他的清高品德令人肃然起敬。

三分天下建立蜀国尽心运筹,千秋万代他像大鹏翱翔云空。

与伊尹吕尚相比分不出上下,指挥若定萧何曹参也显失色。

可惜汉室国运不济终难复兴,但他依然坚决献身竭尽忠心。

《咏怀古迹五首》赏析

这五首诗是诗人游江陵、归州一带,访庾信故居、宋玉宅、昭君村、蜀先主庙、武侯祠,因古迹怀古人并自我伤感而作,一气贯成,为一组诗,亦可分首独咏。第一首写庾信。诗人一直是赞美庾信的,诗中由庾的遭遇联系起自己的境况。“且未还”既指自己不能从西南回长安,也指庾信不能从北朝回江陵。第二首写屈原弟子宋玉,既表明诗人崇拜他的词章,又深感同样的悲凉寂寞,感慨中对国运的兴衰怀有讽喻。第三首写王昭君,全诗从“怨”字落墨,并使发出无穷怨恨之声的琵琶作为昭君的化身,别具一格。第四首通过老百姓对刘备崩驾地的四时祭祀之勤,表达了对刘备和孔明君臣的崇敬,同时对诗人的飘泊生活不胜感慨,将荒凉的景象写得分外有情。第五首是对诸葛亮更高的评价,艺术感染力极强,不象是在发议论。

杜甫的诗全集 68首诗全集下载


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/492258.html

相关阅读:莫信诗人竟平庸,二分梁甫一分骚
韩?《已凉》原文及翻译赏析
不要人夸好色彩,只留正气满乾坤
汴京纪事原文_翻译和赏析_刘子?古诗
信陵君杀晋鄙原文 翻译 赏析