陶渊明《停云》原文及翻译 赏析
陶渊明《停云》原文
序
停云,思亲友也。?湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。
其一
霭霭停云,??时雨。 八表同昏,平路伊阻。
静寄东轩,春醪独抚。 良朋悠邈,搔首延伫。
其二
停云霭霭,时雨??。 八表同昏,平陆成江。
有酒有酒,闲饮东窗。 愿言怀人,舟车靡从。
其三
东园之树,枝条载荣。 竞用新好,以怡余情。
人亦有言:日月于征。 安得促席,说彼平生。
其四
翩翩飞鸟,息我庭柯。 敛翮间止,好声相和。
岂无他人,念子实多。愿言不获,抱恨如何!
陶渊明《停云》注释
、?(zūn尊):同“樽”,酒杯。湛(chén沉):没,有盈满之意。醪(láo劳):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。 这一句说酒?之中斟满新酿之醪。
2、列:排列。初荣:新开的花。
3、愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。
4、弥(mí迷):满。襟:指胸怀。
5、霭霭(ǎi矮):云密集貌。漾檬:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。
6、八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。伊:语助词。阻:阻塞不通。
7、寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。
8、悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫(zhù注):长时间地站立等待。
9、平陆:平地。
0、靡(mǐ米):无,不能。
、载:始。荣:茂盛。
2、新好:新的美好景色,指春树。这两句说,东园的春树竞相以新的美好景色,来招引我的爱怜之情。
3、于:语助词。征:行,这里指时光流逝。
4、促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。
5、翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。
6、翮(hé核):鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。相和:互相唱和。
7、子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。
8、如何:意为无可奈何。
陶渊明《停云》翻译
《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,家园内排列着初绽的鲜花,思念亲友而不得相会、叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。阴云密密布空中,春雨绵绵意迷蒙。
举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。良朋好友在远方,翘首久候心落空。
空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。
思念好友在远方,舟车不通难相见。东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。春树春花展新姿,使我神情顿清朗。
平时常听人们言,日月如梭走时光。安得好友促膝谈,共诉平生情意长。鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。
收敛翅膀悠闲态,呜声婉转相唱酬。世上岂无他人伴,与君情意实难丢。思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。
陶渊明《停云》赏析
《停云》是陶渊明的一首四言古诗。此诗主旨正如序中所言,“思亲友也。”,同时,诗中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陆成江”等诗句也暗含了作者对时世的担忧。
本诗有四章,约作于晋安帝元兴三年(404)春,闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。“停云”,凝聚不散的云。本诗从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。这首诗的内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。同时,诗中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陆成江”等诗句,则暗寓着诗人关怀世难的忧心。
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/556512.html
相关阅读:旧唐书?马怀素传原文翻译
战国策?东周?为周最谓魏王
谢?《赛敬亭山庙喜雨》原文及翻译 赏析
战国策?韩三?韩氏逐向晋于周
小雀呀,我的情人的宠物_诗歌鉴赏