李煜《望江南?多少泪》原文
多少泪,断脸复横颐。心事莫将和泪说,凤笙休向泪时吹,肠断更无疑。
李煜《望江南?多少泪》注释
、断脸复横颐:指眼泪纵横交流的状态。
2、和泪说:一面流眼泪,一面述说。
3、凤笙:相传秦穆公时,萧史善吹箫,穆公女弄玉爱慕他,穆公便将弄玉许配给他。后弄玉学吹箫,其声清脆悦耳,引动了凤,夫妇遂驾凤飞去。后人便以“凤”字形容笙箫。
4、肠断:即断肠,极度悲痛的具体形容。
李煜《望江南?多少泪》翻译
我有多少的泪,纵横交流在脸上,我的心事不用将边哭边诉说,那笙萧不要在我流泪时吹起呀,我现在无疑已是极度伤悲了。
李煜《望江南?多少泪》赏析
《望江南?多少泪》是南唐后主李煜的诗词作品,这首词正面写悲,思国流泪的情形。两首词表达对故国追恋,抒发亡国之痛。此词是以反写正的艺术手法,以乐来反衬苦,笔意有曲婉之感。但这首词则不同,是直笔明写、正见正写直抒胸臆、坦吐愁恨的艺术手法,因而有愈见沉痛之感。二词可同读,对作者的忧思愁恨则体会更深。
“多少泪”即“多少恨”之续写,“一晌贪欢”后,悲情更苦,离恨更深,作者再也无法自制,只能任凭“多少泪,断脸复横颐”了。眼泪纵横当不是抽泣哽咽,而是激情难收,也许有号啕之举,但是,泪可流,“心事”却不可说,一是满腔悔恨无法说,二是故国情怀不能说,自伤之情、囚居之苦,片言俱现,作者心中愁苦跃然纸上。不但“心事”不可说,连往日可以寄托情思的凤笙也不能吹起,这种痛苦和不自由是非常地残酷。古人悲思不可解,常有“只将心思付瑶琴”之想,而这情此景,作者却连这一点奢望都不敢有。况且,凤笙向来为欢歌之用,于此时吹奏,对李煜来讲,只是徒增感慨、更添思忆而已,所以一句“休向”,使作者的幽居无奈中又多添了几分不堪回首的痛苦。于是乎,“肠断更无疑”但是惟一的结局了。这首词正是李煜入宋后“此中日夕只以眼泪洗面”的真实写照。
李煜的诗词全集
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/616930.html
相关阅读:杜甫《天河》原文及翻译 赏析
钱起《赠阙下裴舍人》原文及翻译赏析
祝英台近?北固亭原文_翻译和赏析_岳珂
后汉书?公孙瓒列传
杜甫《柏学士茅屋》原文及翻译 赏析