韩?辞相原文
韩?,天复初入翰林。其年冬,车驾出幸凤翔,?有扈从之功,返正初,帝面许?为相。奏云:“陛下运契中兴,当复用重德,以镇风俗。臣座主右仆射赵崇,可以副陛下是选。乞回臣之命授崇,天下甚幸。”帝甚嘉叹。翌日,制用崇及兵部侍郎王赞为相。时梁太祖在京,素闻崇轻佻,赞又有嫌衅,乃驰入请见,于帝前,具言二公长短。帝曰:“赵崇乃韩?荐。”时?在侧,梁王叱之。?奏:“臣不敢与大臣争。”帝曰:“韩?出。”寻谪官入闽。
韩?辞相注释
、天复:唐昭宗年号。
2、车驾:皇帝外出所乘的车马,此指皇帝。天复元年,宦官韩全诲等劫昭宗至凤翔,依凤翔节度使李茂贞。
3、扈从(hù zòng):皇帝外出时随从护驾。
4、返正:指天复二年朱全忠围攻凤翔,打败李茂贞,劫昭宗回长安。
5、运契:运合。中兴:复兴。
6、座主:唐代进士对主考官的敬称。
7、副:相称,符合。
8、制:皇帝的命令或诏书。
9、梁太祖:五代时后梁开国皇帝朱温。
0、嫌衅:不睦。
韩?辞相翻译
韩?,天复初年进入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸凤翔,韩?有随从护驾的功劳,国家由乱而治之初,皇帝当面答应让韩?做宰相。韩?启奏道:“您运气符合中兴,用人当用有大德的人,以安定风俗。我当年的主考官右仆射赵崇,可以符合陛下这个选择。请收回成命改授赵崇,天下的百姓一定很幸运。”皇帝很赞叹。第二天,皇帝下令用赵崇和兵部侍郎王赞为宰相。当时梁太祖朱温在京城,一向听说赵崇很轻佻,他又与王赞有隔膜,就迅速骑马入宫请见皇帝。在皇帝面前,全面陈述了二人的优缺点。皇帝说:“赵崇是韩?推荐的。”当时韩?在场,梁太祖叱责他。韩?启奏:“我不敢同大臣争辩。”皇帝说:“韩?,你出去吧!”不久他被贬到福建做官。所以韩?的诗中写道:“手风慵展八行书,眼病休看九局基。窗里日光飞野马,案前筠管长蒲卢。谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。满世可能无默识,未知谁拟试齐竽。”
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/627608.html
相关阅读:周邦彦《少年游?并刀如水》原文翻译及赏析
东方朔《七谏?怨思》原文及翻译 赏析
假如我能选择_诗歌鉴赏
风暴_诗歌鉴赏
有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人