欢迎来到逍遥右脑记忆网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

陶渊明《乞食》原文及翻译 赏析

编辑: 路逍遥 关键词: 诗歌鉴赏 来源: 逍遥右脑记忆


陶渊明《乞食》原文及翻译 赏析

陶渊明《乞食》原文

饥来驱我去,不知竟何之。

行行至斯里,叩门拙言辞。

主人解余意,遗赠岂虚来。

谈谐终日夕,觞至辄倾杯。

情欣新知欢,言咏遂赋诗。

感子漂母惠,愧我非韩才。

衔戢知何谢,冥报以相贻。

陶渊明《乞食》注释

、驱我去:逼迫我走出家门。竟:究竟。何之:往何处去。之:往。

2、斯:这。里:居民聚居的地方,指村里。拙言辞:拙于言辞,不知该怎么说才好。这里表现一种羞于启齿、欲言又止的复杂心理活动。

3、解余意:理解我的来意。遗(wèi位):赠送。岂虚来:哪能让你(指诗人)白跑一趟。

4、谈谐:彼此谈话投机。觞至辄倾杯:每次进酒总是一饮而尽。辄:就,总是。

5、新知:新交的朋友。言咏:吟咏。

6、感:感激。子:对人的尊称。漂母惠:像漂母那样的恩惠。漂母,在水边洗衣服的妇女。事见《史记?淮阴侯列传》:当年韩信在城下钓鱼,有位漂母怜他饥饿,给他饭吃,韩信发誓日后报答此恩。后来韩信帮助刘邦灭了项羽,被封为楚王,果然派人找到那位漂母,赠以千金。非韩才:没有韩信的才能。

7、衔戢(jí集):谓敛藏于心,表示衷心感激。戢:藏。冥报:谓死后在幽冥中报答。贻:赠送。

陶渊明《乞食》翻译

饥饿驱我出门去,不知究竟去哪里。前行来到此村落,敲门却难致词语。主人理解我心意,慷慨相赠来不虚。畅谈终日话投机,斟酒即饮不客气。新交好友心欢畅,即席赋诗表情意。感你恩深似漂母,无韩信才我心愧。牢记胸中如何谢,死后报答君恩惠。

陶渊明《乞食》赏析

《乞食》是陶渊明的作品之一。元嘉三年,陶渊明六十二岁,体弱多病,常饥寒困顿。而又赶上灾年,不得不向人乞食,诗人根据乞食的真实经历,写下该诗。

此诗当是陶渊明晚年所作。诗中记叙了诗人一次由于饥饿而出门借贷,并得人遗赠、留饮的活动。前四句通过具体的动作和内心状态,形象地传达出诗人复杂的心情;中间六句写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;末四句对主人表示感激之情,写得悲愤而寄慨遥深。这首诗不仅比较真实地反映了陶渊明晚年贫困生活的一个侧面,而且也真实地反映出陶渊明朴拙真率的个性。


本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/833489.html

相关阅读:秦康公筑台原文及翻译
洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家
老水手行(节选)_诗歌鉴赏
过五丈原 经五丈原原文_翻译和赏析_温庭筠古诗
张仲景《伤寒杂病论》寒病脉证并治第十二