子路曾皙冉有公西华侍坐原文及翻译
子路曾皙冉有公西华侍坐原文
子路、曾皙(zēng xī)、冉(rǎn)有、公西华(huá)侍(shì)坐。子曰:“以吾(wú)一日长(zhǎng)乎尔,毋(wú)吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”
子路率尔而对曰:“千乘(shèng)之国,摄(shè)乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑(jǐn);由也为之,比(bì)及三年,可使有勇,且知方也。”
夫子哂(shěn)之。
“求,尔何如?”
对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐(yuè),以俟(sì)君子。”
“赤,尔何如?”
对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫(fǔ),愿为小相(xiàng)焉。”
“点,尔何如?”
鼓瑟希,铿(kēng)尔,舍(shě)瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰(zhuàn)。”
子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”曰:“莫(mù)春者,春服既成,冠(guàn)者五六人,童子六七人,浴乎沂(yí ),风乎舞雩(yú),咏而归。”
夫子喟(kuì)然叹曰:“吾与点也。”
三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫(fú)三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣!”
曰:“夫子何哂由也?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。唯求则非邦也与(yú)?安见方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
子路曾皙冉有公西华侍坐注释
、侍:陪侍;
2、以吾一日长乎尔:以,因为。毋吾以也:以,认为
3、居:平时,平日在家的时候。
4、则:副词,往往,常常;
5、如或:如果有人。如:连词,如果。或:无定代词,有人。
6、则:连词,那么,就;
7、何以:用什么(去实现自己的抱负)。以,动词,用。
8、率尔:轻率急忙地样子;尔,助词,用作修饰语的词尾。
9、对:回答;
0、乘:古时一车四马叫一乘;兵车
、摄:夹,箝。
2、乎:于,在。
3、师:军队;
4、因:动词,继,接续,接着。
5、之:代词,代之“千乘之国”
6、比及:等到了。
7、且:连词,并且。
8、方:义,正道,这里指礼义。
9、哂,微笑。
20、方,见方,纵横。
2、如:连词,表选择,或者;
22、足:使……富足。
23、如:连词,表提起另一话题,作“至于”讲,
24、其:那。
25、以:把。后边省宾语“之”。
26、俟:等待。
27、能:动词,能做到。
28、焉:之,指管理国家的事情。
29、如:连词,或者。
30、会:诸侯之间的盟会。
3、同:诸侯共同朝见天子。
32、端:古代的一种礼服。
33、章甫:古代的一种礼帽。这里都是名词用作动词,意思是“穿着礼服,戴着礼帽”;
34、愿:愿意;
35、相:在祭祀、会盟或朝见天子时主持赞礼和司仪的人。
36、焉:兼词,于是,在这些场合里。
37、鼓:弹。
38、瑟:古乐器。
39、希:同“稀”,稀疏,这里指鼓瑟的声音已接近尾声。
40、舍:放下。
4、作:站起身;
42、撰:才能。
43、伤:妨害。
44、乎:语气词,呢。
45、莫春:指农历三月。莫,音义同“暮”
46、既:副词,已经。
47、成:稳定,指春服已经穿得住。
48、冠:古时男子二十岁为成年,束发加冠;
49、喟然:叹息的样子。
50、与:动词,赞成,同意。
5、后:用作动词,留在后面。
52、为:治理。
53、以:介词。靠,用。
54、让:谦让。
55、邦:国家,这是指国家大事。
56、与:同“欤”,疑问语气词。
子路曾皙冉有公西华侍坐翻译
子路、曾?、冉有、公西华陪(孔子)坐着。孔子说:"不要因为我年纪比你们大一点,(就不敢说话了)。(你们)平时常说:'没有人了解我呀!'假如有人了解你们,那么(你们)打算做些什么事情呢?"
子路轻率匆忙地回答说:"一个拥有千乘兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人有保卫国家的勇气,而且还懂得做人的道理。"
孔子听了,微微一笑。
"冉有,你怎么样?"
(冉有)回答说:"一个方圆六七十里或五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于振兴礼乐教化,那就只有等待贤人君子来推行了。"
"公西华,你怎么样?"
(公西华)回答说:"我不敢说能做到什么,但愿意学着做些东西。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的官员。"
"曾皙,你怎么样?"
(曾皙)弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟直起身来,回答说:"我和他们三人所讲的不一样呀!"
孔子说:"那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向。"
(曾皙)说:"暮春时节(天气和暖),春天的衣服已经穿着了。(我和)五六个成年人,六七个童仆,到沂河里涉水(祈福),在舞雩台上吹吹风,唱着歌走回家。"
孔子长叹一声说:"我赞同曾皙的想法呀!"
子路、冉有、公西华都出去了,曾?最后走。曾?问(孔子):"他们三个人的话怎么样?"
孔子说:"也不过是各自谈谈自己的志向罢了!"
(曾?)说:"您为什么笑仲由呢?"
(孔子)说:“要用礼来治理国家,可他说话却不知道谦虚,所以笑他。难道冉有讲的就不是国家大事吗?何以见得方圆六七十里或五六十里的地方就不是国家呢?难道公西华所讲的不是国家大事吗?宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?公西华只能替诸侯做小相,那么,谁又能给诸侯做大相?”
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/shiju/898201.html
相关阅读:张籍《废居行》原文翻译 赏析
若言琴上有琴声,放在匣中何不鸣
孟浩然《耶溪泛舟》原文及翻译 赏析
柳中庸《听筝》原文翻译及赏析
更无柳絮因风起,惟有葵花向日倾