一顿简单的晚餐,却需要经过那样多的程序和那么多双勤劳的双手。歌声中唱出的,除了浓浓的爱,还有一丝“粒粒皆辛苦”的味道。无论是爱,还是粮食,都是需要我们珍惜的。
远方的山谷下小麦长得正好,收割者忙着挥舞着镰刀。
我听到他们放声歌唱,这歌声欢快而高亢。
“小麦从未长得这么好,这是为艾丽丝的晚餐准备的,嗬,嗬。”
远方的河边有一处老磨坊,磨坊主正在搓着沾满粉尘的双手,当磨盘缓缓转动,他激动不已地喊道:“这是用钱能买到的最好的面粉,这是为艾丽丝的晚餐准备的,嗨,嗨。”
楼下的厨房里炉火熊熊,厨师正在揉着雪白而柔软的面团。
今天她一边不停地忙碌着,一边唱着快乐的歌:
“这是我揉的最好的面团,这是为艾丽丝的晚餐准备的,哈,哈。”
最后,妈妈来到了婴儿室,她手中稳稳地端着什么?
是满满一盘的金色和白色,她边走边唱,带着满脸的微笑,“这是我见过的最好的面包和奶油,这就是为艾丽丝的晚餐准备的,呵,呵。”
Alice's Supper
Far down in the valley the wheat grows deep,
And the reapers are making the cradles sweep;
And this is the song that I hear them sing,
While cheery and loud their voices ring:
"'Tis the finest wheat that ever did grow!
And it is for Alice's supper —ho! ho!"
Far down by the river the old mill stands,
And the miller is rubbing his dusty hands;
And these are the words of the miller's lay,
As he watches the millstones grinding away:
"'Tis the finest flour that money can buy,
And it is for Alice's supper —hi! hi!"
Downstairs in the kitchen the fire doth glow,
And cook is a-kneading the soft, white dough;
And this is the song she is singing to-day,
As merry and busy she's working away:
"'Tis the finest dough, whether near or afar,
And it is for Alice's supper —ha! ha!"
To the nursery now comes mother, at last,
And what in her hand is she bringing so fast?
'Tis a plateful of something, all yellow and white,
And she sings as she comes, with her smile so bright:
"'Tis the best bread and butter I ever did see,
And it is for Alice's supper —he! he!"
本文来自:逍遥右脑记忆 http://www.jiyifa.net/zaojiao/563574.html
相关阅读: